Video:
Philo of Alexandria, writes
For whom it is customary to migrate from the perceptible things to the intelligible - for the Hebrew is interpreted as one who crosses boundaries - to be proud because he did not act in this way.
οἷς (for whom)
ἔθος (it is customary)
ἀπὸ (from)
τῶν αἰσθητῶν (the perceptible things / things perceived by the senses)
ἐπὶ (to, toward)
τὰ νοητὰ (the intelligible things / things understood by the mind)
μετανίστασθαι (to migrate, to change one's place)
περάτης ("one who crosses over, one who reaches an end")
γὰρ (for)
ὁ Ἑβραῖος (the Hebrew)
ἑρμηνεύεται (is interpreted as)
τὸ σεμνύνεσθαι (to be exalted, to take pride in)
ὅτι (because, that)
ὧδε (thus, in this manner)
οὐκ ἐποίησεν (he did not act, he did not do)
Hesychius will tell you, that the lack of an iota “I” on perates doesn’t mean it isn’t a pirate.
Hesychius of Alexandria, a 5th–6th century Greek lexicographer who compiled Lexicon, an important work that explains rare and obscure Greek words. So, if Hesychius commented on περάτης (peratēs) and its relation to πειρατής (peiratēs), that would be found in his Lexicon
https://el.wikisource.org/wiki/Γλώσσαι/Π
I've highlighted πείρατα (peirata) vs πέρατα (perata) below, as well as λῃστεύων / λῃσταί / λῃστῶν (Lestes Λεστες) below.
*<πέρατα>
τὰ τέλη <--- telos (τέλος) mentioned below for πείρατα
<πειράζων>
ἐνεδρεύων. λῃστεύων
*<Πειραΐδαο>
Πειραίου παιδός
*<πειδαίρουσα>
δέρουσα
<πεῖραι>
πειρατ(ε)ῖαι. δόλοι
<πειρᾶν>
πειράζειν ......
<πεῖραν ποιούμενος>
πειράζων
<πείραντες>
ἐκκεντήσαντες
<πείρατα>
πέρατα. τέλος <-- perata without the 'i', same telos mentioned above
<πειραταί>
κακοῦργοι, λῃσταί. θηρευταὶ ἐν ὕδασι
<πειρᾶται>
πεῖραν λαμβάνει, πειράζει. ἐπὶ δὲ λῃστῶν, πειρατεύεται
<τέλος>
τάγμα. πέρας. καὶ τὸ καταβαλλόμενον τοῖς τελώναις
Unpacking “Hesychius will tell you the lack of an iota ‘I’ on perates doesn’t mean it isn’t a pirate.”...
The phrase τὸ σεμνύνεσθαι ("to be proud") ὅτι ("because") ὧδε ("thus") οὐκ ἐποίησεν ("he did not act") suggests a sense of pride in not acting in a certain way. the phrase τὸ σεμνύνεσθαι ὅτι ὧδε οὐκ ἐποίησεν ("to be proud because he did not act in this way") suggests that the subject takes pride in avoiding a certain behavior—in this case, the behavior of a περάτης. the phrase implies that the subject is proud for not engaging in such boundary-crossing behavior. This further suggests that, in this context, περάτης is not a neutral traveler but someone whose boundary-crossing is undesirable or suspect.
Observations:
These two verbs used to be one and then diverged over time, and Ammon’s referring to the entry in Hesychius Lexicon for Peirates = Perates, as well as early time period (5-6th BCE) aligning with the 300 years before that the Septuagint (3rd BCE) was writing about. And Philo of Alexandria (50bce-20ce) knew this when he wrote… Additionally pirates ARE “wanderers”… pirates DO “cross” oceans, pirates πεiρατής ARE perates περάτης. And perates cross boundaries and limits… Philo said he’s proud Not to cross boundaries, implying a negative connotation of boundary crossing… Pirates, or at the least, he’s implying crossing a line.
Hesychius of Alexandria was a Greek lexicographer who lived during the 5th–6th century CE. He is most famous for his Lexicon, a comprehensive dictionary of obscure and difficult Greek words, which is one of the most valuable sources for understanding the Greek language of his time.
Both verbs stem from an ancient root per- or perh-, which was widespread in the Proto Indo-European (PIE) languages. In Greek, this root is reflected in both verbs, but each verb took a slightly different direction in terms of its semantic evolution, likely influenced by the surrounding culture, usage, and language change.
Both περάω and πειράω stem from the same PIE root related to crossing or passing, but diverged over time in their meanings. περάω maintained the more literal sense of crossing a physical boundary, while πειράω took on a metaphorical sense of testing or attempting, as crossing into unknown or challenging domains. This divergence likely occurred during the Archaic period of Greek language development.